• Москва +7 495 975 9153, Дублин +353 151 35587
СДЕЛАТЬ ЗАПРОС

Живые отзывы

Элина Матс - Год в Испании сделал меня другим человеком

Многие студенты Вектор ИНТ знают Элину Матс как энергичного ассистента по работе с иностранными студентами. Элина свободно владеет английским, русским и испанским языками и имеет совершенно уникальный опыт обучения в самых разных европейских странах – Ирландии, Испании, Германии, Италии. Сейчас она учится на 3-м курсе Trinity Collage по специальности «Испанский и русский языки». Элина поделилась своим опытом обучения за рубежом, а еще рассказала, каково быть блондинкой под жгучим испанским солнцем, и почему, когда немец заходит в бар, ничего не происходит.

Элина, расскажи, как складывались твои бурные отношения с иностранными языками.

Русским и английским я владею с детства, а испанский начала изучать в Ирландии где-то в 14 лет. С ним у меня все шло туго, особенно в университете – я даже чуть не провалила экзамен! И на следующий год, чтоб как-то поправить ситуацию, поехала изучать испанский язык по программе Erasmus в Гранаду, это на юге Испании, очень близко к Африке. За 2-3 месяца до начала занятий я устроилась в семью в Мадриде в качестве au per: работала няней и обучала детей английскому языку, а сама в процессе осваивала испанский. Это меня подготовило к университету.

В каком университете ты обучалась, как проходили занятия?

Я обучалась собственно в Гранадском университете, в основном мы изучали испанский язык и испанскую литературу, были и чисто лингвистические предметы, например, фонетика. Я изучала там и русский язык, потом взяла дополнительно part-time курс по менеджменту, он позволил набрать новую лексику. Мне очень нравился график: занятия начинались рано, бывало и в 8 утра, но к 2-м или 3-м дня я уже была свободна. Зато пары были длинные, два часа, в Ирландии занятие обычно длится 50 минут или час максимум. Я не оплачивала этот курс и даже получала стипендию – в Trinity College мне предложили просто шикарные условия и засчитали этот год как 2-ой курс.

В Испании ты жила в резиденции или в принимающей семье?

Была возможность жить в резиденции, но я решила снять квартиру вскладчину с другими студентками. Еще из Мадрида я поехала в Гранаду на выходные с семьей, в которой работала, и они мне очень помогли найти новое жилье – сами общались с квартирохозяевами, потому что мой тогдашний уровень мне бы этого не позволил.

Что дал тебе этот год в Испании, удалось ли преодолеть языковой барьер?

Абсолютно! Если я до этого говорила такие элементарные фразы как "¡hola! ¿cómo estás?" («Привет! Как дела?», исп. – прим. ред.) со своим странным акцентом, теперь я просто свободно общаюсь на любую тему. Этот год изменил все: и меня, и мой язык, я так полюбила испанский, что готова говорить на нем днями напролет.

Как думаешь, благодаря чему произошел такой рывок?

Наверное, важнее даже не занятия, а погруженность в языковую среду. Когда ты не только каждый день слушаешь преподавателя, но и постоянно общаешься с испанцами, смотришь телевизор, слушаешь радио – и все это на испанском.

Ты говоришь, что этот год изменил не только язык, но и тебя. Интересно, в чем?

Многие люди считают, что, когда овладеваешь иностранным языком, у тебя как бы появляется другая личность. Видимо, так и есть, у меня появилась эта самая личность, и уже неважно, на каком языке я говорю – она часть меня. Испанцы очень открытые, искренние, любят пообщаться, ты заражаешься этим и уже не можешь быть прежней. Люди, которые учили испанский в Ирландии, но у которых не было зарубежного опыта, просто не могут понять, каково это. И, конечно, испанцы очень самоуверенные и жизнерадостные – у них же такое солнце!

А кто учился с тобой в одной группе в Испании?

Было много китайцев, корейцев, японцев, русских не очень много. Были и девочки из Великобритании, я с ними подружилась, но это было не очень хорошо для моего испанского языка, потому что, когда мы общались, мы постоянно переходили на английский. Но жила я с испанскими девочками, и общение с ними мне помогло. Хотя вообще, если ты блондинка и живешь в Испании, кроме мальчиков с тобой мало кто захочет общаться. Для мальчиков ты – экзотика, а девочки тебя сторонятся и воспринимают как конкурентку. Хотя сами они прелестные, в основном такие жгучие брюнетки.

Как продвигается твое обучение в Ирландии после возвращения?

Я чувствую огромную разницу в своем уровне владения языком. Ребята, которые не ездили, я не преувеличиваю, они просто не умеют говорить по-испански. Да, они знают отдельные слова, грамматику – в Trinity как раз на этом делается акцент, но, когда они начинают говорить, им чего-то не хватает, они не зажигают.

В чем принципиальное отличие подходов испанских и ирландских педагогов?

В Испании было меньше классической грамматики, больше рассказывали о каких-то нюансах, обсуждали типичные ошибки – но все это перемежалось шутками, смешными историями – было очень интересно!

А как ты организовала свое питание в Испании, как в Ирландии, или приобщалась к местной кухне?

Я обедала в университетской столовой, там обычно подавали рыбу или мясо, очень вкусные овощи, совсем редко у них бывали макароны или картошка. Что меня удивило – испанцы могли начать пить пиво в 8 утра прямо в университетской столовой! И на обед нам подавали бокал вина, можно было заказать еще, то есть отношение к алкоголю весьма лояльное.

Как ты собираешься использовать свои знания, есть ли планы по работе?

Я уже решила – как только окончу университет, поеду работать в Испанию. На юг, хочу попробовать себя в недвижимости. Там полно русских, и многие из них хотят купить себе хорошенький домик. Есть и британцы, которые подыскивают себе красивую виллу на пляже, так что и английский пригодится. Но с иностранными языками у меня еще не все – я сейчас изучаю немецкий, многие считают, что я ненормальная, но я очень хочу овладеть и этим языком в совершенстве.

А немецкий ты изучала в Германии?

Да, так получилось, что там у меня молодой человек, и поскольку я оказалась в этой среде, мне стало интересно учить и немецкий – чтобы общаться с его семьей, купить что-нибудь в магазине или заказать в ресторане. Еще у меня в Германии была небольшая стажировка по стоматологии, я однажды подумала – а вдруг я хочу быть стоматологом? Оказалось, нет, не хочу. Но язык я продолжаю изучать – уже сама.

А еще какие-нибудь иностранные языки ты изучала?

Да, итальянский. Я начала учить его еще прошлым летом, купила себе испано-итальянский учебник и поняла, что итальянский очень интересный язык и что он очень похож на испанский. Летом я решила поехать по той же программе, по которой ездила няней в Испанию, – в Тренто, это на севере Италии, близко к Германии, там даже многие люди говорят по-немецки, а не по-итальянски. Семья, в которой я работала на этот раз, также была очень хорошей, но у меня начали смешиваться испанский и итальянский, и я поняла, что моему испанскому этот опыт может навредить. Я уехала оттуда через месяц, хотя должна была пробыть два, но я почувствовала, что уже вышла из возраста au per и мне неинтересно быть просто няней. Но итальянским я теперь тоже немного владею.

За все время твоих лингвистических путешествий, случались ли у тебя какие-то курьезные ситуации из-за разницы в менталитете или из-за недопонимания языков?

Разница менталитетов, конечно, ощущалась. Если сперва в Испании или Италии, когда ты идешь по улице и тебе кричат: «Эй, блондинка!» и начинают флиртовать, это кажется забавным, потом начинаешь уставать от такого внимания. А в Германии был и более личный опыт, когда я общалась с мамой моего молодого человека. Она говорит по-английски, как и большинство немцев, они вообще очень культурные и серьезные люди. Есть даже такая шутка: «Немец зашел в бар, и ничего не случилось». Потому что немцы – народ очень правильный, у них все такое выглаженное, чистое, красивое. Так вот, мама моего молодого человека говорила, что не любит гладить, на что я ей однажды ответила: «Так и не гладьте, просто наденьте мятую рубашку, как только сын это увидит, он сам возьмет ее и погладит». Я шутила, мне это казалось смешным. Она же очень серьезно восприняла мои слова и потом предостерегала моего парня, мол, я хочу его поработить, спихнуть на него всю домашнюю работу. То есть шутить с немцами нужно аккуратнее.

А итальянцы могут очень легко разозлиться! Как-то я спросила у бабушки, у которой жила в Италии, перевод одного слова, хотела найти аналог в испанском. Бабуля, замечу, была современная, вся в брендах, с маникюром-педикюром… Так вот она после моего вопроса начала кричать на меня, что я такая-сякая малявка, смею учить ее, как правильно, а как неправильно… Честно, было страшно!

:::

НАШИ ПРОЕКТЫ

Vector Int

Edusun

НАША АККРЕДИТАЦИЯ

:::